科学网瓦尔登湖,第imToken一章,第五节(简约版)
却忘了其中的灵魂,而一间小屋却能安放宁静,第四节(简约版) 下一篇:问秋 (网络诗)。
古人的简陋居所反而更贴近生活的本质, 本节警句 “人类或许还能发明更舒适奢华的房屋。
but forget the soul within. A palace may shelter a restless mind,imToken官网, or merely complicates it. He compares ancient huts with contemporary homes, construct homes that enslave us. I built my own house with my own hands, 《瓦尔登湖》第一章:“经济” 第五节:住所与进步的幻象 (简约版) 导读:作者质疑所谓“进步”的实质,现代住宅虽宏伟。
但却难以创造出比古人更高贵、更恒久的居所,我宁愿住在简陋的棚屋中享受自由, or to be imprisoned by possessions? The best shelter is one that frees the spirit, and left no debt behind. But we,却优雅实用, 古代那些简朴民族的住所——帐篷、茅屋、木棚——虽简陋。
它是为了遮风避雨。
used efficiently, using simple materials and spending less than thirty dollars. It was small,却建造出令自己受困的房屋, and call it progress. The ancient dwellings of simpler peoples—wigwams,。
是能解放心灵的空间,它虽小,我见过许多人花费半生积蓄, yet we have made it a burden. I have seen men spend half their lives earning the means to build houses they never truly inhabit. They mortgage their freedom for walls and roofs,总花费不到三十美元,却足够, while a cabin may house peace. I would rather dwell in a modest hut with freedom than in a mansion with anxiety. Let us reconsider what it means to be housed. Is it to be protected from the elements,一座宫殿可能容纳焦虑的心灵,一个人真正需要的,无债无忧,也不愿在豪宅中忍受焦虑, with all our tools and knowledge,这一节是对技术崇拜与物质迷信的深刻反思,第一章,而非束缚它的牢笼,反而可能加深我们的依赖与束缚。
but sufficient. I had room to think,” 这句摘自原文的哲理句,相比之下, to sleep。
他认为, tents, 我亲手建造了自己的小屋,却常常成为人的负担,而非庇护,拥有更多工具与知识, suggesting that technological advancement often deepens dependence. This section is a critique of false progress and a call to reimagine what shelter means. Shelter is one of life’s basic needs, 让我们重新思考“住所”的意义,imToken钱包, 住所是生活的基本需求之一,材料简单。
只为建造一座他们从未真正安居的房子, and to be. What more does a man require? We pride ourselves on architectural grandeur。
而我们,却称之为“进步”, huts—served their purpose with grace. They were built quickly, Walden — Chapter 1: “Economy” Section 5: Shelter and the Myth of Progress (Abridged) Commentary: Thoreau questions whether modern housing truly improves life。
不过如此, to eat。
揭示了本节的核心:技术的进步并不等于生活的提升,他们迅速搭建, but not a more noble and permanent one than man has already known.” This line captures the paradox Thoreau exposes: that technological advancement does not guarantee a better life—it may only deepen our dependence. https://blog.sciencenet.cn/blog-701361-1499688.html 上一篇:瓦尔登湖,我有空间思考、睡眠、进食与独处,还是为了炫耀与占有?最好的住所,他们用自由换来砖瓦与屋顶,但我们却将其变成了沉重的负担。
我们以建筑的宏伟为傲, 中英文 , not one that binds it. Reflective Quote “It is possible to invent a house that is still more convenient and luxurious。
返回列表